Технический перевод без искажений
С документацией на иностранном языке может столкнуться и студент начальных курсов, и профессионал (инженер, специалист в сфере экспорта или импорта, врач). Как перевести технический текст с английского на русский и при этом сохранить смысл? Вот основные принципы.

Обеспечить точность и полноту
Начните с общего знакомства с текстом и выделения ключевых терминов. Многие слова английского языка кроме бытового, могут иметь 10-15 узкоспециализированных значений в зависимости от контекста. Разобравшись, составьте глоссарий. Он пригодится в дальнейшем. Уделите особое внимание терминам и обозначениям вводной части. Постарайтесь расшифровать аббревиатуры, единицы измерения, соотнести с реальностью форматы даты и времени. Переводить незнакомый текст без предварительной обработки - частая ошибка. Не совершайте ее.
Уловить структуру и логику
Обратите внимание на порядок слов в предложении. Проверьте не только слова, но и словосочетания. Полноценный перевод можно сделать если хорошо понимать предметную область. Обязательно воспользуйтесь словарями, в которых есть не только перевод терминов, но и чертежи или рисунки. Это поможет избежать искажений.
Технический перевод может показаться сложным занятием. Но при должной настойчивости и последовательности добиться полной ясности можно.