Нотариальный перевод
Она в основном необходима в случаях, когда планируется обучение за рубежом, проживание в другом государстве, а также посещение медицинских учреждений или работа. Эта процедура относится к легализации документов, которые обладают юридической силой.
Для составления нотариального перевода обязательным условием является участие переводчика и нотариуса. Самостоятельно сделать это нельзя, потому что заинтересованные лица не обладают подобными полномочиями.
Задачи нотариуса
Основными функциями нотариуса при составлении документации являются:
- Подтверждение подлинности перевода. Также он может засвидетельствовать точность переведенного документа, если владеет соответствующим иностранным языком.
- Заверение подписи переводчика, который занимался документом. Чаще всего к такой услуге обращаются во время нотариального перевода.
- Заверение подлинности копии документации.
Более точные требования расписаны в законодательстве.
Особенности
Любой документ должен переводится от начала до конца, включая все заметки и подписи. Для правильного написания имен собственных чаще всего используются загранпаспорта или другие бумаги из посольства.
Что необходимо?
- Оригинальная документация или копия, прошиваемая с переводом. Ни в коем случае нельзя затем отсоединять их.
- В заключение документации должна быть представлена информация по переводчику.
- В документах должны отсутствовать ошибки и исправления.
- Прошитые страницы обязательно нумеруются
- Иностранные документы, требующие нотариально подтвержденного перевода, в обязательном порядке легализуются
Личные данные клиентов не хранятся и не передаются третьим лицам. На начальных этапах сразу обговариваются все тонкости и сроки на выполнение перевода. Предусмотрены различные способы оплаты. С отзывами клиентов вы можете также познакомиться на сайте. «Инфоперевод» занимается подобной деятельностью, начиная с 2001 года.